イギリスのスリラー小説『The Ice Twins』の翻訳本です。

Jääkaksoset
著者:S. K. Trebayne
訳:Oona Nyström
出版:Otava  2016年
画像元:Jääkaksoset | Otava

Jääkaksoset


まずは書名の意味です。

"Jääkaksoset" の意味

フィンランド語の書名『Jääkaksoset』は『The Ice Twins』の意味そのまま。
を意味する jää 双子を意味する kaksoset の複合語です。複合語と言っても、もちろん辞書にはない言葉。フィンランド語って結構自由に複合語が作れるようですな。

つい読みふけてしまうのは結末が全く想像できないからかも

日本語にも翻訳されている本です。ですから、本の内容についてはこちら ↓ のページをご覧いただくとよろしいかと。

氷の双子


私の場合、本の世界に入るまでは多少時間がかかりました。でも、入り込んでからはつい読みふけってしまいました。

先の展開が全く想像つかないと、どうしても先が読みたくなるわけですよ。なかなかやめられない。このような本の作者って、おそらくそういうことも見込んで物語を展開させるのでしょうね。さすがだなあ。

結末は意外でしたね。全く想像していなかった展開でした。ですから、この本を読むなら、ネタバレを先に読むことはお勧めしません。

著者について

著者 S. K. Tremayne 氏に関するフィンランド語で得られた情報はごくわずか。ロンドンに住むベストセラー作家であり、小説や旅行記を書き、2人の娘がいるということぐらい。(S. K. Tremayne | Otava 参照)

でも、グーグル先生のお力でこのページ→【Tom Knox (author) - Wikipedia】を見つけました。Tom Knox(1963年~)は、イギリスの作家・ジャーナリスト。S. K. Tremayne は、彼のペンネームのようです。


最後に、フィンランド語版の出版社へのリンクです。

Jääkaksoset